Переводы

Благодаря многим неутомимым добровольцам, Существует много переводов этой книги на разные естественные языки.

Если вы хотите помочь с переводом, просмотрите список волонтёров для соответствующих языков внизу и решите, стоит ли вам начать новый перевод или помочь уже существующему проекту.

Если вы решили начать новый перевод, прочитайте, пожалуйста, инструкцию по переводу.

Доступные переводы

Арабский

Ниже приведена ссылка на арабскую версию. Благодарность Ashraf Ali Khalaf за перевод книги. Вы можете прочитать всю книгу в Интернете по этому адресу <http://www.khaledhosny.org/byte-of-python/index.html> или скачать её с sourceforge.net. Подробнее см. здесь.

Бразильский португальский

Существует два перевода:

Samuel Dias Neto (samuel.arataca-at-gmail-dot-com) осуществил первый перевод этой книги на бразильский португальский для версии Python 2.3.5.

Перевод Samuel’я доступен на странице aprendendopython.

Rodrigo Amaral (rodrigoamaral-at-gmail-dot-com) принялся за перевод книги на бразильский португальский.

Перевод Rodrigo доступен на странице http://www.swaroopch.org/notes/Python_pt-br:Indice .

Каталонский

Moises Gomez (moisesgomezgiron-at-gmail-dot-com) приступил к переводу книги на каталонский язык. Перевод находится в процессе, и был доступен на страницах erstwhile wiki.

Moisès Gómez:

“Я разработчик и преподаватель программирования (обычно для людей без предварительной подготовки).

Некоторое время назад мне понадобилось изучить Python, и книга Swaroop’а очень помогла мне. Просто, понятно и достаточно полно. Как раз то, что мне было нужно.

После этого я подумал, что такая книга может пригодиться и другим людям в моей стране. Но английский язык может стать преградой для некоторых.

Так почему бы мне не перевести её? И я сделал это для предыдущей версии книги.

В моей стране два государственных языка. Я выбрал каталонский, так как подумал, что на более распространённый испанский её наверняка переведёт кто-нибудь другой.”

Китайский

Китайскую версию можно найти на http://www.swaroopch.org/notes/Python_cn:Table_of_Contents .

Juan Shen (orion-underscore-val-at-163-dot-com) приступил к переводу книги на китайский язык.

Она доступна по адресу http://www.pycn.org/python%E5%9C%A8%E7%BA%BF%E6%89%8B%E5%86%8C .

“Я аспирант отдела беспроводных телекоммуникаций в Пекинском технологическом университете, Китай. В настоящее время я занимаюсь исследованием синхронизации, регулировки канала передачи данных и многопользовательским определением системы с многими несущими частотами CDMA. Python является моим основным языком программирования для ежедневного моделирования и расчётов. По большей части, с использованием Python Numeric. Я познакомился с Python всего пол года назад, но как вы могли видеть, это действительно очень лёгкий для понимания и освоения язык, и вместе с тем, очень эффективный. Как и предупреждал в своей книге Swaroop, “Теперь это мой любимый язык программирования”.

“A Byte of Python” был моим учебником по Python. Он просто и эффективно вводит вас в мир Python в кратчайшие сроки. Он не слишком длинный, но покрывает практически все важные темы о Python. Я считаю, “A Byte of Python” нужно всегда рекомендовать новичкам в качестве первого учебника. Я посвящаю свой перевод миллионам потенциальных пользователей Python в Китае.”

Традиционный китайский

Fred Lin (gasolin-at-gmail-dot-com) приступил к переводу книги на традиционный китайский язык.

Она доступна по адресу http://code.google.com/p/zhpy/wiki/ByteOfZhpy .

Любопытной особенностью этого перевода является то, что он содержит исходные тексты на китайском Python наряду с оригинальными текстами на Python.

Fred Lin:

“Я работаю инженером программного обеспечения сетевых устройств в Delta Network. Кроме того, я участник разработки веб-инструментария TurboGears.

Как евангелист Python (:-p) я нуждаюсь в некотором материале, опираясь на который я смогу популяризовать язык Python. Я обнаружил, что “A Byte of Python” нашёл золотую середину между книгами для новичков и для опытных программистов. “A Byte of Python” подробно излагает основы Python в разумных объёмах.

Мой перевод поначалу основывался на версии на упрощённом китайском языке, но со временем в него было внесено множество изменений для поддержания его в соответствии с текущими версиями книги.

Последние версии перевода на традиционный китайский также отличаются наличием исходных кодов программ на китайском Python, благодаря проекту “zhpy”, существующему с августа 2007 года.

zhpy (произносится как “Зэд.Аш.Пи” или “зиппи”) является эдакой надстройкой над Python, переводящей Python на традиционный или упрощённый китайский. Этот проект существует, прежде всего, в образовательных целях.

Французский

Gregory (coulix-at-ozforces-dot-com-dot-au) начал перевод книги на французский язык.

Gérard Labadie (Palmipede) закончил перевод книги. Она доступна на http://www.swaroopch.org/notes/Python_fr:Table_des_Mati%C3%A8res .

Немецкий

Lutz Horn (lutz-dot-horn-at-gmx-dot-de), Bernd Hengelein (bernd-dot-hengelein-at-gmail-dot-com) и Christoph Zwerschke (cito-at-online-dot-de) начали перевод на немецкий язык.

Их перевод находится на http://abop-german.berlios.de .

Lutz Horn говорит:

“Мне 32 года, я закончил математический факультет Гейдельбергского университета в Германии. В настоящее время я работаю программистом в общественном проекте по созданию веб-портала компьютерных наук в Германии. Основной язык, который я использую на работе, – Java, но “за кулисами” я стараюсь делать как можно больше на Python. Особенно легко удаётся производить анализ текста и конвертацию на Python. Я не очень знаком с инструментариями для графического интерфейса, так как по большей части занимаюсь веб-программированием, где интерфейс пользователя формируется такими Java-инструментами как Struts. В настоящее время я стараюсь больше применять функциональное программирование и генераторы. После короткого взгляда на Ruby я был впечатлён использованием блоков в этом языке. Мне также нравится динамическая природа таких языков, как Python и Ruby, поскольку это даёт мне возможность делать то, что невозможно сделать в более статических языках, как Java. Я стал искать какой-нибудь вводный курс в программирование, подходящий для полного не-программиста. Я нашёл книги “How to Think Like a Computer Scientist: Learning with Python” и “Dive into Python”. Первая книга хороша для новичков, но слишком длинна для перевода. Вторая не подходит для новичков. А вот “A Byte of Python”, как мне кажется, попадает как раз между этими двумя, так как не слишком длинна, написана по существу, но вместе с тем, достаточно подробна для обучения новичка. Помимо этого, мне понравилась простая структура DocBook, которая позволяет переводить текст, а также генерировать результирующий текст в различных форматах как по волшебству.”

Bernd Hengelein говорит:

“Мы с Лутцем собираемся переводить книгу на немецкий язык вместе. Мы начали с Введения и Предисловия, но мы будем информировать вас по мере продвижения.

Теперь пару слов о себе. Мне 34 года, и я играюсь с компьютерами с 1980-х, когда “Commodore C64” повелевал детскими комнатами. После того, как я получил образование в области компьютерных наук, я начал работать программистом. В настоящее время я работаю в области медицинской визуализации в одной из крупнейших немецких компаний. И хотя основным языком, которым я (вынужденно) пользуюсь на работе, является C++, я постоянно ищу новые пространства для освоения. В прошлом году я влюбился в чудесный язык Python одновременно за его возможности и красоту. Где-то в Интернете я читал о человеке, который сказал, что ему нравится Python, потому что программы на нём выглядят красиво. На мой взгляд, он совершенно прав. Когда я начинал изучать Python, я заметил, что хорошей документации на немецком языке по нему было очень мало. Когда же я наткнулся на вашу книгу, мне в голову пришла внезапная идея перевести её на немецкий. К счастью, аналогичная идея пришла в голову и Лутцу, благодаря чему теперь мы можем разделить работу. С нетерпением жду продуктивного сотрудничества!”

Греческий

Греческое сообщество Ubuntu перевело книгу на греческий язык, для использования в уроках Python на своём форуме. Для более подробной информации свяжитесь с @savvasradevic.

Индонезийский

Daniel (daniel-dot-mirror-at-gmail-dot-com) переводит книгу на индонезийский язык на http://python.or.id/moin.cgi/ByteofPython .

W. Priyambodo также изъявил желание перевести книгу на индонезийский. Перевод находится в процессе на странице http://www.swaroopch.org/notes/Python_id:Daftar_Isi .

Итальянский

Enrico Morelli (mr-dot-mlucci-at-gmail-dot-com) и Massimo Lucci (morelli-at-cerm-dot-unifi-dot-it) взялись за перевод книги на итальянский язык.

Итальянский перевод расположен на www.gentoo.it/Programmazione/byteofpython . Новый перевод находится в процессе здесь: http://www.swaroopch.org/notes/Python_it:Prefazione .

Massimo Lucci и Enrico Morelli:

“Мы работаем в университете Флоренции (Италия) – на факультете химии. Я (Massimo) в качестве инженера и системного администратора ЯМР-спектрометров, а Enrico – в качестве инженера и системного администратора параллельных / кластерных систем. Мы программируем на Python уже около семи лет, а на платформах Linux мы работаем уже около десяти лет. Мы администрируем веб-страницу www.gentoo.it для дистрибутива Gentoo/Linux, а также страницу www.nmr.it (в данный момент в разработке) о приложениях и использовании ядерного магнитного резонанса. Вот и всё! На нас произвёл впечатление тот живой язык, которым написана эта книга, и мы считаем, что это очень важно для представления Python новым пользователям (например, сотням студентов и исследователей из наших лабораторий).”

Японский

Японская версия доступна на http://www.swaroopch.org/notes/Python_ja:Table_of_Contents .

Shunro Dozono (dozono-at-gmail-dot-com) переводит книгу на японский язык.

Монгольский

Ariunsanaa Tunjin (luftballons2010-at-gmail-dot-com) принялся за перевод книги на монгольский язык.

Обновление от 22 ноября 2009г : Ariunsanaa на грани завершения перевода.

Норвежский (bokmål)

Eirik Vågeskar (http://www.swaroopch.org/notes/User:Vages) – студент Sandvika videregående skole в Норвегии, блоггер, и в данный момент переводит книгу на норвежский язык (bokmål). Перевод находится в процессе. Вы можете взглянуть на него здесь: http://www.swaroopch.org/notes/Python_nb-no:Innholdsfortegnelse .

Eirik Vågeskar:

“Я всегда хотел программировать, но поскольку я разговариваю на малораспространённом языке, процесс обучения был всегда затруднён. Большинство пособий и книг написано на техническом английском языке, так что большинство выпускников школы даже не обладают достаточным словарным запасом, чтобы понять, о чём идёт речь. Но как только я нашёл эту книгу, мои проблемы сразу разрешились. “A Byte of Python” простым нетехническим языком объясняет язык программирования, который так же прост, и это делает изучение Python увлекательным. После прочтения половины книги, я понял, что её стоит перевести. Я надеюсь, что перевод поможет людям, оказавшимся в похожей ситуации (особенно, молодым), а может быть даже и вызовет интерес к языку среди людей с меньшими техническими знаниями.”

Польский

Dominik Kozaczko (dkozaczko-at-gmail-dot-com) приступил к переводу книги на польский. Перевод находится в процессе, и его главная страница расположена здесь: Ukąś Pythona.

Обновление : По состоянию на 2 октября 2009г. перевод завершён. Благодарности Доминику, двум его студентам и их другу за потраченное время и усилия!

Dominik Kozaczko:
“Я преподаватель компьютерных наук и информационных технологий.”

Португальский

Fidel Viegas (fidel-dot-viegas-at-gmail-dot-com) взялся за перевод книги на португальский язык.

Румынский

Paul-Sebastian Manole (brokenthorn-at-gmail-dot-com) начал перевод книги на румынский язык.

Paul-Sebastian Manole:

“Я студент второго курса факультета компьютерных наук в университете Spiru Haret University, в Румынии. Хотя, я больше программист-самоучка и решил изучить новый язык – Python. Из Интернета я узнал, что нет лучшего пути для этого, чем книга “A Byte of Python”. Вот насколько популярна эта книга (поздравляю её автора с тем, что ему удалось написать такую лёгкую для восприятия книгу). Мне начал нравиться Python, и я решил помочь переводом последней версии книги Swaroop’а на румынский язык. И хотя я и могу оказаться первым с такой инициативой, если у вас есть желание помочь мне, присоединяйтесь.”

Перевод производится на http://www.swaroopch.org/notes/Python_ro .

Русский

Владимир Смоляр (v_2e-at-ukr-dot-net) перевёл книгу на русский язык. Текущую версию перевода можно найти на http://wombat.org.ua/AByteOfPython .

Украинский

Averkiev Andrey (averkiyev-at-ukr-dot-net) взялся за перевод книги на украинский язык (насколько позволяет время).

Словацкий

Albertio Ward (albertioward-at-gmail-dot-com) перевёл книгу на словацкий язык на fatcow.com/edu/python-swaroopch-sl/ :

“Мы являемся некоммерческой организацией под названием “Переводы для обучения”. Мы представляем собой группу людей, преимущественно, студентов и преподавателей Славянского университета. Среди нас есть студенты разных факультетов: лингвистики, химии, биологии и т.д. Мы стараемся отыскивать в Интернете интересные публикации, полезные для нас или наших коллег. Иногда мы сами находим статьи, а иногда наши преподаватели помогают нам подобрать материал для перевода. После получения разрешения авторов статьи мы переводим статьи и публикуем их в нашем блоге, доступном нашим коллегам и друзьям. Такие переводы часто бывают полезны студентам при обучении.

Почему я выбрал именно вашу книгу для перевода? Я сделал это для того, чтобы помочь болгарам понять книгу в деталях. Оценив новизну и важность обсуждаемых в книге тем, я понял, что она весьма актуальна для населения моей страны. Поэтому я думаю, она будет популярна. И в данном случае будет отсутствовать языковой барьер, так как он устранён моим переводом.”

Испанский

Alfonso de la Guarda Reyes (alfonsodg-at-ictechperu-dot-net), Gustavo Echeverria (gustavo-dot-echeverria-at-gmail-dot-com), David Crespo Arroyo (davidcrespoarroyo-at-hotmail-dot-com) и Cristian Bermudez Serna (crisbermud-at-hotmail-dot-com) приступили к переводу книги на испанский язык. Перевод находится в процессе. Вы можете читать испанский (аргентинский) перевод на странице http://www.swaroopch.org/notes/Python_es-ar:Tabla_de_Contenidos .

Gustavo Echeverria говорит:

“Я работаю программистом в Аргентине. По большей части я использую технологии C# и .NET на работе, но для моих собственных проектов – только Python и Ruby. Я узнал о Python довольно давно, и сразу же остановился на нём. Вскоре после моего знакомства с Python я обнаружил эту книгу, и она помогла мне в изучении этого языка. Тогда я решил перевести её на испанский язык. Теперь, после нескольких обращений я начал переводить “A Byte of Python” вместе с Maximiliano Soler.”

Cristian Bermudez Serna говорит:

“Я студент факультета телекоммуникаций в университете Antioquia (Колумбия). Несколько месяцев назад я решил изучать Python и обнаружил эту замечательную книгу, после чего решил подключиться к её переводу на испанский язык.”

Шведский

Mikael Jacobsson (leochingkwake-at-gmail-dot-com) решил перевести эту книгу на шведский язык.

Турецкий

Türker SEZER (tsezer-at-btturk-dot-net) и Bugra Cakir (bugracakir-at-gmail-dot-com) начали перевод книги на турецкий язык. Где турецкая версия? Bitse de okusak.

Примечание

Замените -at- на @ , -dot- на . и -underscore- на _ в адресах электронной почты, указанных на этой странице. Дефисы во всех остальных местах адреса оставьте как есть.